Удмуртский поэт Богдан Анфиногенов: «Людей нужно увлечь чужой культурой. «Ими гордится Удмуртия» (выдающиеся поэты Удмуртии)

В центре Ижевска в 2005 г. был открыт памятник знаменитому удмуртскому поэту, просветителю, этнографу и общественному деятелю Кузебаю Герду (Кузьме Чайникову). Место было выбрано знаковое - рядом с президентским дворцом, зданиями правительства и Госсовета.
Этого дня удмуртская интеллигенция ждала почти сорок лет.
В 1958 году с Герда сняли обвинения в шпионаже и подготовке переворота, а в 1977 году - ярлыки националиста и антисоветчика.

Бронзовый монумент на яшмовом постаменте был торжественно открыт накануне празднования 85-летия удмуртской государственности. Ленточку перерезали президент Удмуртии Александр Волков, глава правительства Юрий Питкевич и спикер Госсовета Игорь Семенов.

Фигура Герда была предметом острых дискуссий и после его реабилитации. В полиэтнической Удмуртии частенько спорили, что такое национализм и чем он отличается от курса на сохранение и развитие культуры «малой» нации? Теперь же стало хорошим тоном доказывать, что, мол, «я всегда поддерживал Герда». Местные ученые начали собирать неопубликованные статьи и художественные тексты, широко было отмечено столетие поэта, в издательстве «Удмуртия» вышел его шеститомник.

На открытии памятника слово дали историку удмуртской литературы Фоме Ермакову, который начиная с пятидесятых годов в полный голос говорил о Герде как о великом национальном просветителе и пытался восстановить доброе имя соловецкого узника, расстрелянного в урочище Сандормох под Медвежьегорском.

Кузебай Герд (1898-1937) - реформатор стиха, основоположник удмуртской поэзии - хотел соединить в себе политическую публицистику В. Маяковского с "половодьем чувств" С. Есенина.

Вот одно из стихотворений К.Герда из книги "Песни солнечного леса":

Удмуртия

Прежде,
когда говорили "Удмуртия",
видел мой затуманенный взор
мутную Каму, черный бор,
поля, где бредут лошаденки понурые.
Плети. Нагайки. Тусклый рассвет.
Землю в бурьяне. Глушь. Керемет...

Прежде,
когда говорили "Удмуртия",
видел мой встревоженный взор
аппарат самогонный, грязный двор,
дом закопченный, лица хмурые.
Пьяный разгул. провалившийся нос.
И подступивший к деревне погост
видел мой возмущенный взор
прежде,
когда говорили "Удмуртия".

А теперь,
когда говорят "Удмуртия",
видит мой успокоенный взор
синюю Каму, проснувшийся бор,
лица людей просветленные, мудрые.
Девятиполье. Свободный народ...
Новая жизнь перед взором встает!

А теперь,
когда говорят "Удмуртия",
видит мой восхищенный взор
школу, полей коллективных простор,
заводы, станки, заведенья культурные...
Людей, поющих удмуртские песни,
веселых, как жаворонки в поднебесье,
видит мой восхищенный взор
теперь,
когда говорят "Удмуртия"!

Давайте для начала обратимся к С.И. Ожегову и Н.Ю. Шведовой. Что же они толкуют о патриотизме? Читаем: «патриотизм – преданность и любовь к своему отечеству, своему народу». Коротко и ясно, душевно и красиво. А чем была веками и ныне есть сильна отечественная наша литература? Правильно, преданностью и любовью к своему отечеству, своему народу. Единая идея должна бы, наверное, подразумевать и определённое единство и среди её носителей. Но, как мы видим из истории нашей литературы, никогда не было взаимопонимания даже между самими литературными творцами – писателями. И вспоминается тут тоскливо-сакраментальное, некрасовское: «Бог ты мой, как трудно быть русским писателем… Как трудно жить по совести…» Да, трудно быть русским писателем, но быть нерусским писателем из коренных народов России – крест, не уступающий по тяжести первому, а может, и потяжелее… Если кто-то со мной не согласен, то пусть тут же назовёт хоть одно выступление последних лет российского национального писателя с экранов центральных российских каналов. Никто и не вспомнит, и не скажет. Федеральные общественно-политические и другие СМИ РФ, в особенности электронные, современных национальных российских писателей не видят прямо в упор. Они есть, но их, «нетрендовых», не замечают. Ситуация, напоминающая нынешний государственный реестр профессий населения РФ: писателей там нет, а в жизни они есть. Всякие – и русские, и нерусские.

Более чем на 80 языках народов нашей страны создаётся сегодня отечественная российская литература. Многие национальные литературы РФ ввиду тотального исчезновения своих читателей – носителей языка этих литератур – стремительно приближаются к своему грустному финалу – точке невозврата… Русский писатель не нуждается в переводчиках, а нерусскому писателю что делать?.. Как найти профессионального переводчика в условиях почти полного исчезновения такового?

А впрочем, не было с этим всё благополучно и в периоды так называемого процветания институтов российского литературного перевода. Ведь и в те времена настоящих переводчиков национальных российских литератур уровня Семёна Липкина, Якова Козловского, Елены Николаевской и других можно было буквально по пальцам пересчитать – их было катастрофически мало… Они работали по совести и по таланту. Но в те же времена стал весьма ходким у ретивых столичных русских стихотворцев, подстрочных дел мастеров, другой девиз: «перевод с чучмекского на сберкнижку». И что в итоге? А то, что и поныне наш широкий российский читатель, если он, конечно, остался, так и не получил литературного окормления настоящими шедеврами национальных литератур народов РФ. И – нет их. Кого? Национальных авторов, которые тоже должны решать вопрос собственного патриотизма в творчестве. Попытаться ответить на него.

Давайте для примера возьмём того же удмуртского писателя. Что знают граждане России об Удмуртии? Да, там родился П. Чайковский, жил и работал М. Калашников, гениально бегала на лыжах Г. Кулакова, а ещё… там делали ружья, мотоциклы и автомобили с маркой «Иж». Да ещё видели россияне изумительных «Бурановских бабушек» на Евровидении в Баку… И всё, наверное. А что россияне знают об интереснейшей литературе Удмуртии? За исключением небольшой группы литературных специалистов, подавляющая масса читателей – ничего. Чья это беда? Вина? Да ничья, общая. Удмуртия при своей закрытости от мира оборонными предприятиями (поклон тов. Калашникову тоже) была абсолютна неизвестна и оттого малоинтересна ведущим переводчикам, литературным деятелям нашей страны. Они ведь тоже люди живые, и понять их, наверное, можно: они шли туда, где их умели привечать. Фруктами, шашлычком да винцом своим попотчевать, и желательно у моря потеплее… В особенности же по казённому кошту. А инженерно-партократические власти Удмуртии об этом, в частности, и о литературе родникового края, особо и не заботились. Как сейчас говорят, не парились. Для них главное было – показатели. Доложить в центр красиво и получить за это очередной орден или нагоняй – уж куда кривая вывезет.

А ведь в Удмуртии были большие поэты! Горевшие и сгоревшие огнём неподдельного патриотизма… Литература удмуртского Прикамья нисколько не блекла перед литературами других народов России, право слово! Были поэты такого уровня, что их и перевести на другие языки очень сложно: Кузебай Герд, Ашальчи Оки, Михаил Петров, Николай Байтеряков, Владимир Романов… Представитель бесермянского народа, удмуртский поэт Михаил Федотов (1958–1995), ставший литературной легендой Удмуртии, так и ушёл из жизни, не дождавшись встречи со своим переводчиком…

Как же быть патриотом сегодняшнему удмуртскому писателю? И в особенности ввиду того, что в республике из года в год идёт планомерное сокращение числа школ с преподаванием его родного языка. Бедным родителям-удмуртам буквально вбивают, явно или косвенно, в их грустные головы мысль о том, что их родной язык ныне непрестижен. Но ни одна наша современная педагогическая доктрина и не задумывается о том, что познание родного языка – это в первую очередь воспитание человека, настоящего гражданина своей страны. Человека, преданного своему отечеству и любящего его и свой народ. То есть патриота. Так почему же праоснова нашего патриотического воспитания ныне с треском изгоняется из школ национальных регионов РФ? И вот тут уж вслед за Виктором Некрасовым так и хочется возопить в лицо страны своей: «Бог ты мой, как трудно быть удмуртским писателем!»

Куда и с кем идти удмуртскому писателю? Как не пропасть среди нашумевших литературных имён, пасущихся на тучных отечественных и зарубежных грант-полях?.. А может, совсем бы уж и перестать ему писать свои редкие книжки, от случая к случаю издаваемые гомеопатическими тиражами? Ах, как бы это потрафило культурному равнодушию власть предержащих!.. Но ведь писательство – это не ремесло, а судьба. А разве можно отменить свою судьбу, предначертанную свыше? Остаётся идти путём своим до конца. Для чего? А хотя бы для того, чтобы иметь право сказать хоть самому себе: мол, я занимался своим делом честно, не предал его.

Как писатель он есть плоть от плоти своего немногочисленного народа. И форма его творческого миросозидания – изначально патриотическая. Тут вспоминается, как Расул Гамзатов отчаивался, что, возможно, он останется поэтом одного аула, одного ущелья… Но это, мне думается, великая честь и достоинство – быть настоящим поэтом именно своего ущелья, леса, тундры, деревеньки или городка! Есть ли ныне в России такие ущелья, деревеньки и городки, где бы ответили на твоё приветствие на родном языке?..

Быть патриотом страны своей, коль мы говорим о литературной точке зрения на этот вопрос, для национальных писателей РФ крайне непросто. Так куда же тогда остаётся шагать нашему удмуртскому писателю, государством не замеченному, на родине своей безгонорарному, столичным литературным удальцам чужому? А шагать в свою жизнь, взяв путеводной звездою в пути, при отсутствии других верных ориентиров, немодные ныне каноны жизни своего немногочисленного народа: любить землю предков своих, трудиться на ней, почитать своих родителей, заботиться о семье, быть опорой старикам, растить людьми детей своих, беречь природу, хранить язык свой и культуру. И не забывать о Боге.

Чтобы посмотреть презентацию с картинками, оформлением и слайдами, скачайте ее файл и откройте в PowerPoint на своем компьютере.
Текстовое содержимое слайдов презентации:
МБОУ «Кулигинская СОШ»Учитель русского языка и литературы: Снигирева Алена Владимировна Удмуртские поэты - это поэты, создававшие произведения на удмуртском языке, независимо от национальности, гражданства и места проживания. Лауреат Государственной премии Удмуртской АССР (1985). Народный поэт Удмуртии (1986).Николай Байтеряков родился в 1923 году в селе Варзи-Ятчи (ныне Алнашский район Удмуртии) в крестьянской семье. Участвовал в Великой Отечественной войне. В 1949-1951 годах учился в Ижевской областной партийной школе, в 1959-1961 - на Высших литературных курсах в Москве.Первые произведения Байтерякова были опубликованы в 1948 году. Начиная с 1953 года вышли его сборники стихов «Стихотворения» («Кылбуръёс»), «Сельские строки» («Гуртысь чуръёс»), «Течет как река» («Шур ву сямен»), «Дарю сердце» («Сюлэмме кузьмасько»), «Река начинается с родника» («Шур кутске ошмесысен»), «С любовью к жизни» («Улонэз гажаса»). Также его перу принадлежат поэмы «Потерянная песня» («Ыштэм кырӟан»), «Когда уходят солдаты» («Солдатъёс ке кошко»), «Эштэрек», «Зарница» («Зардон кизили») и сборник детских сказок и рассказов «Жемчуг» («Марӟан…»). Родился 13 декабря 1937 года в д. Верхний Тыхтем Калтасинского района Башкирской АССР.Он рано познал труд.После окончания школы несколько лет работал в своем колхозе. После окончания в 1956 году педагогического училища, поступил Удмуртский педагогический институт на факультет языка и литературы, который окончил в 1961 году. В 1961 году начал работать сначала учителем, а потом и директором Лолошур-Возжинской средней школы Граховского района УАССР. Затем стал работать заместителем редактора и редактором районной газеты «Сельская новь» до 1970 г.,затем - литературным сотрудником и заведующим отделом культуры редакции газеты «Советской Удмуртия» до 1978 г., с 1978 года - редактором в журнале «Молот» и литературным консультантом Союза Писателей УАССР. А с 1975года стал членом Союза писателей СССР. Первый его рассказ, напечатанный в студенческом сборнике «Первые шаги», относится к 1958 г. В 1959 г. его рассказ «Зор Бере» (русск."После дождя") в литературном конкурсе, который проводила молодежная республиканская газета, был отмечен вторым местом.Первая сборник рассказов Р. Валишина - «Вальс» - вышел в издательстве «Удмуртия» в 1966 г. После, появились две книги рассказов «Выль лымы» (русск."Свежий снег", 1971 г.) и «Родники» (1973). А Через год вышла первая повесть «Инвожо уйшоре но пиштэ» (русск."Инвожо и в полночь светит"). Эта повесть в 1976 г. вышла на русском языке в Москве в издательстве «Современник». В это же время издательство «Удмуртия» напечатало его книгу «Первая осень», в неё вошли три рассказа и повесть. В 1978 г. была напечатана последняя прижизненная книга Р. Валишина «То: л гурезь» (русск."Гора ветров"), куда вошла ещё повесть «Чимали» (русск."Жмурки"), в 1980 г. «Гора ветров» была переведена на русский язык. (19 февраля 1934- 5 июня 1978) - советский удмуртский поэт-лирик.Родился Флор Иванович 19 февраля 1934 года в деревне Бердыши Ярского района Удмуртской АССР. Окончил начальную школу деревни Бердыши в 1945 году и 7 классов средней школы села Укан. В 1948 году был принят в Глазовское педучилище, после окончания которого работал учителем физкультуры, черчения и рисования в семилетней школе деревни Юр с августа по сентябрь 1952 года. 1 октября был переведён на работу в редакцию глазовской газеты «Ленинский путь» как секретарь. 29 августа 1953 года он поступил в Глазовский педагогический институт, на факультет языка и литературы который окончил в 1958 году с отличием. 6 мая 1953 года Васильев был выбран секретарём Глазовского горкома ВЛКСМ, где работал до 2 декабря 1959 года. Потом был переведён в редакцию газеты «Ленинсикий путь» как заместитель директора. 9 мая переведён в редакцию газеты «Комсомолец Удмуртии». С 16 мая по 1 сентября 1962 года занимал должность заместителя редактора, по 1 июня - редактора газеты. Потом переведён на должность заместителя редактора газеты «Советская Удмуртия», где работал до 1 декабря 1968 года.После многих просьб был переведён в Совет писателей Удмуртской АССР, где работал до 8 августа 1972 года на должности литературного консультанта, позже стал главой Совета. С 9 августа был назначен редактором журнала «Молот». Погиб в июне 1978 года в автомобильной катастрофе в Ижевске. Флор Васильев - автор стихов на удмуртском (7 сборников) и русском (5 сборников) языках. Его стихи печатались в журналах «Октябрь», «Юность», «Сельская молодежь», «Урал», «Наш современник», «Дружба народов», «Знамя», «Молодая гвардия», «Огонек», «Смена», «Нева», в газетах «Правда», «Удмуртская правда», «Комсомолец Удмуртии», «Советская Россия», «Литературная газета». Его цикл стихов транслировался по Всесоюзному и местном радио.Многие стихи переведены на разные языки - болгарский, венгерский, украинский, латышский, татарский, чувашский, якутский, коми и другие.На украинский язык стихи Васильева переводил поэт-диссидент из Сум Николай Данько. Была сохранена переписка между поэтами, которая находится на учёте Сумского областного государственного архива. Настоящее имя Кузьма́ Па́влович Ча́йников (14 января 1898- 1 ноября 1937)Родился 2 (14) января 1898 года в деревне Покчивуко (Большая Докья), нынче Вавожского района в семье удмурта, был пятым сыном. В семь лет лишился отца и мать отдала его в земскую начальную школу. Учительница, видя его способности, по окончании школы отправила его в Вавожскую школу. С детства отличался любознательностью, тянулся к книгам. В 1912 году поступил в Кухорскую учительскую семинарию. В семинарии пользовался уважением. По всем предметам, кроме математики у него были пятерки. 3 мая 1916 года закончил эту семинарию. Осенью 1916 года Кузебай Герд был назначен заведующим Большеучинской двухклассной школой. Октябрьскую революцию встретил восторженно. В январе 1918 года был назначен членом правления уездного учительского союза и заведующим Вотского отдела при УОНО. Работая в Малмыже, развивает бурную деятельность по просвещению коренного населения уезда: создаёт в сёлах драматические кружки, пишет для них пьесы и переводит произведения русских драматургов. В этот период он становится корреспондентом большевистской газеты на удмуртском языке «Гудыри» («Гром»). С апреля по июль 1919 года уезжает в Москву на курсы наркомпроса, а вернувшись, берется за просвещение родного народа. В марте 1920 года его пригласили на работу в удмуртский комиссариат на должность заведующего издательским отделом. В 1922 году поступает учиться в Высший литературно-художественный институт имени В. Я. Брюсова. После окончания работает в Центральном музее Ижевска. 19 декабря 1925 года утвержден аспирантом по специальности «этнология». 18 марта 1926 года была создана Всеудмуртская ассоциация революционных писателей (ВУАРП). Летом 1926 года возвращается в Москву и зачисляется штатным аспирантом в Институт этнических и национальных культур народов Востока СССР. Стихи впервые опубликовал в 1914 году. В 1916 году написал поэму «Война».В 1919 году в Елабуге были изданы отдельными изданиями две его пьесы - «Люгыт сюрес вылэ» («На светлый путь»), на обложке которой стояло имя Чайников К. П. и «Адзисьёс» («Свидетели»), где автором указан уже К. Герд. Собственно, «К. Герд» был один из многих псевдонимов К. Чайникова (известны также «К. Андан», «Адями», «Эмезь», «Ида Сюмори»), но именно этот стал основным с 1920 годаВ начале 1919 года в Елабуге был издан «Сборник вотских стихотворений» («Удмурт стихотворенняёс»), и среди авторов книги - Кузебай Герд.В 1922 году выходит первый поэтический сборник К. Герда «Гусляр», в котором чувствуется влияние богатых фольклорных традиций удмуртов. Его романтическая поэзия передавала мироощущение и душевный настрой человека в пору коренных социальных перемен.Герд написал для детей более сотни стихов и поэму «Гондыръёс» («Медведи») по фольклорным мотивам. Для учащихся начальных школ Герд создал книги для чтения «Шуныт зор» («Тёплый дождь»), «Выль сюрес» («Новый путь»), перевел пять учебников с русского языка, а также пьесу Л. Толстого «От ней все качества», произведения П. Замойского, В. Бианки.


Владимир Емельянович Владыкин

Тематика поэзии Владимира Владыкина разнообразна: Родина, народ, его прошлое и настоящее, мир, война, человек.



Романова Галина Васильевна (1950)


С 1968 г. работает в удмуртских газетах и журналах. Начав корректором в редакции газеты «Советской Удмуртия», выросла до литературного сотрудника и заместителя редактора журнала «Инвожо».

В 1990 г. назначена ответственным секретарём созданных тогда новых журналов «Инвожо» и «Вордскем кыл», организационной работе в которых отдала много творческих сил.

С 1998 г. - литературный сотрудник, заместитель редактора журнала "Инвожо".



Захаров Петр Михайлович

Удмуртский поэт, драматург родился 26 января 1961 года в деревне Старая Кня-Юмья Кукморского района Республики Татарстан.

Увидели свет поэтические книги Петра Захарова «Вож выж» (2001), «Kolmanda silma avanemine» (Таллинн, 2006; в переводе на эстонский язык), «Карас» (2010).

Некоторые стихи Петра Захарова стали популярными эстрадными песнями


Шибанов Виктор Леонидович

Родился 7 марта 1962 г. в деревне Котгурт (Котнырево) Глазовского района Удмуртии.

Стихи начал писать будучи учеником 6-го класса. Виктор Шибанов печатался в газете «Дась Лу!», затем в журналах «Кенеш» и «Инвожо». В 1982 году будучи студентом 4-го курса выпустил первый сборник стихов «Выль ужъёсы о:тё» («От дела к делу»).


Лидия Степановна Нянькина

Удмуртская писательница и журналистка,

член Союза писателей России .

Лидия Степановна Нянькина родилась 23 сентября 1965 г. в д. Серп Алнашского района Удмуртии.

Лидия Нянькина работала старшим редактором детского журнала «Кизили», редактором отдела прозы и поэзии журнала «Инвожо», с 2009 г. – редактор отдела поэзии журнала «Кенеш».



Микаль Михайлов

Поэт, учитель удмуртского языка и литературы, журналист и музыкант, живет в Кукморском районе Республики Татарстан.


«Мон одӥг пол уг сайка улыны» («Однажды меня не станет») -

Изданные в сборнике работы объединяет чувство одиночества и поиск своего «я» в этом мире.


Дзэн

Монэ уг паймыты сьӧлык та дуннеын. Мар вал толон, со возиське туннэ. Шакшы уя котьку ук вылӥын. Синэз усьтса, нуэ мӧйымонэ.

Ваньмыз бездыт. Пурысь буёлъёсын Нош суреда улон выль нуналэз. Уг висъяськы дунне кибыосын, Вань сюресэд: кутскон но быронэз.

Быдэс дунне вӧся кагазъёсыз. Ӧвӧл ни зэм, шуныт мылкыдъёсмы. Жадиз лулы витьса выльмонъёсыз, Со дышетоз аслыз таре выль Дзэн.



Сборник стихов Марины Пахомовой

  • Марина уроженка Алнашского района деревни Ляли. Свои первые стихотворения она начала писать будучи ученицей Алнашской средней общеобразовательной школы. На данный момент девушка является студенткой четвертого курса Удмуртского Государственного университета, факультета удмуртской филологии.

Богдан Анфиногенов

По мере изучения удмуртского Богдан вплетал в свои русские стихи новые слова. В итоге у него родился свой узнаваемый стиль, главной особенностью которого стало двуязычие - к слову, именно так поначалу разговаривают дети-билингвы.

АиФ-Удмуртия, Юлия Ардашева: - Богдан, как появилась идея писать на двух языках сразу?

Богдан Анфиногенов : -Я родился в Малой Пурге, в райцентре, где удмуртских детей родному языку уже не учат. Я живой пример этому: ну, знал пару слов и выражений, но в знании языка не видел никакого смысла. В университете, рядом с соседями по общежитию с факультета удмуртской филологии, я заинтересовался языком, стал удивляться самому себе: почему я не разговариваю на нём? И пошло-поехало: купил словарь, занялся изучением языка. И в стихи, которые писал с детства на русском, начал включать удмуртские слова. Их становилось всё больше, и теперь я пишу на удмуртском. Русско-удмуртские стихи были рассчитаны на таких, как я, обрусевших удмуртских детей - чтобы они почувствовали себя частью удмуртского народа, поняли, что удмуртское может быть современным и модным, как любая культура. Вдруг у них от знакомства с такими стихами загорится, как у меня, огонёк, и они потянутся к своим корням? Однако моя идея споткнулась о национальный менталитет: знающие язык удмурты восприняли её в штыки - полилась критика, что я нарочно разрушаю их культуру. Им не нужна такая её популяризация. Они же не знают мой путь к открытию языка, и каждый раз я стараюсь это объяснять.

- Как много и часто пишете стихи?

У меня стихотворение зависит от слова - неважно, русского или удмуртского. Если слово меня «зацепило», я придумываю первую рифму и уже знаю, что стихотворение получится.

Моё первое «смешанное» стихотворение началось со слова шайвылын. Я ещё не знал его значение, но оно мне понравилось по звучанию. Удивительно, но незнакомое слово и мои мысли совпали: шайвылын (удм. - на кладбище) дало ритм грустному стихотворению. Удмуртский блогер Роман Романов, разместивший его в своём блоге, сказал, что смысл его поразительно точен. А я-то шёл от звукописи.

Те стихи, которые не вошли в мой сборник «Айшет будущего», размещены у меня на странице вКонтакте. Там я создал две группы: MTV Udmurtia и Удмурт КЫЛБУРЧИ - для поэтов, пишущих на удмуртском языке. Любой желающий посылает мне свои стихи, и я, подобрав к ним иллюстрацию, уже размещаю на странице. Выкладываю все: если человек считает это стихотворением, которое можно показать народу, то моя оценка не нужна. Плюс Интернета в том, что по «лайкам» и комментариям человек может понять уровень своих стихов. Авторов в группе уже больше 40: молодежь и люди старшего поколения.

«Super удмурты»

Богдан, вы начали знакомство с удмуртской культурой, будучи уже взрослым, и эта дистанция, наверное, помогает Вам оценить её более объективно. Какова, на ваш взгляд, удмуртская культура сегодня?

Надо все-таки разграничить народную и современную национальную культуру. У нас есть некое смешение в восприятии: когда говорят «удмуртская культура», мы сразу представляем себе бабушек в псевдонародных, каких-то советских костюмах, да и любое национальное мероприятие часто сводится к фольклору.

Между тем активная удмуртская молодежь создала много актуальных современных продуктов: в музыке, в моде, в кино. Вышло два художественных молодёжных фильма «Узы боры» (Земляника) и «Пузкар» (Гнездо), которые сняли Петр Палган, польский продюсер, и Дарали Лели (Алена Петрова). Последнее имя у нас хорошо известно: есть Дарали-лавка (в арт-пространстве «Сахар» по ул. Горького), где Дарали Лели продаёт украшения, одежду. Она же открыла модельное агентство «MADEMOISELLE OUDMOURTE». Я этому очень рад, это все мне интересно.

У нас есть рок-группа Светы Ручкиной Silent Woo Goore, такие интересные исполнители, как Иван Белослудцев, Аня Камали, рок-группа Писпу, репер Алексей Пикулев, я сделал проект Мур?ол Underground, где пытаюсь писать и исполнять удмуртский рэп. Когда мы с ТРК «Моя Удмуртия» сняли клип «Super удмурты» и выложили в интернет, его посмотрели многие люди, даже не относящиеся к удмуртской культуре. Было много положительных комментариев от чувашей и татар: «Молодцы удмурты! А мы думали, у вас культура совсем зачахла!»

Проблема в другом: нет каналов активной трансляции наших событий. Скажем, молодежный журнал на удмуртском языке «Инвожо» выходит тиражом в 1 тыс. экземпляров - до кого он может дойти? Только до узкого круга лиц и в библиотеки. Похожая ситуация и с газетами: на удмуртском языке они востребованы лишь в деревне, где люди знают язык.

Телевидение - на только национальное, но и региональное - имеет очень малый эфир. Мне, например, его не хватает. Давно говорят, что вещание должны перевести на круглосуточное, как в Татарстане, но этого до сих пор нет. На самом деле влияние телевидения трудно переоценить. Ту же информацию об удмуртских вечеринках я, сидя в Малой Пурге, узнавал на канале ТРК «Моя Удмуртия». Мне кажется, в моей жизни это сыграло большую роль.

- Есть мнение, что удмурты - древний, а потому уставший народ, отсюда его низкая общественная активность.

Я с этим не согласен. Цивилизационная стадия развития удмуртов говорит, что это очень молодой народ: совсем недавно (в годы советской власти) появилась полноценная национальная литература, периодика на удмуртском языке. Удмурты и коми-пермяки образовались из общепермского фундамента, а это случилось не так давно по сравнению и русским и другими народами. На самом деле в истории удмуртов, как и любого другого малочисленного народа, какие есть в Сибири и на Урале, сыграла свою трагическую роль постоянная угроза завоевания, колонизации - с запада и с юга. Чтобы сохранить себя, свою культуру, в том числе и от христианизации, маленькому народу нужно было бежать, скрываться в леса. До сих пор удмурты - народ очень закрытый, и этот менталитет за 10-20 лет, даже за полвека не изменишь.

Модные продукты для развития культуры

Идет глобализация, век поп-культуры, и нужно ли напрягаться, сохраняя национальную культуру малых народов? Или пусть она остается как хобби отдельно взятых творческих людей?

- Напрягаться надо. В России в целом демографическая ситуация печальна, а для малых народов - тем более. Удмуртов было 650 тыс., сейчас - 500 тыс.. Это сокращение идет быстрыми темпами, а молодые люди еще и отказываются от своей национальности, их внуки-дети тем более не признают себя удмуртами. Но инстинкт самосохранения народа всё равно существует.

Сделать культуру малого народа привлекательной для всего региона непросто: для этого нужно знать ее язык. Я это понял по себе. Но сейчас многое можно сделать с помощью интернета. Мы имеем возможность создавать культурные продукты и продвигать их в соцсетях и на «Youtube». Удмуртская культура - не что-то застоявшееся, можно и нужно делать и нечто крутое и модное для её развития.

Когда я начинал этим заниматься, только-только появились удмуртские дискотеки, ремиксы на удмуртские песни. За последние 5 лет мы многого добились.

Если ты сделал на родном языке что-то интересное, шикарное, люди в любом случае оценят. Так, Павел Поздеев предложил акцию «Удмурт зэмос веме» для развития удмуртской анимации. Веме - по-удмуртски помощь, обряд, когда дом одному поднимали всей улицей. Это очень эффективный механизм: люди скидываются, и на эти деньги снимается удмуртский мультфильм. Вышло уже две серии, очень интересные. Конечно, в таких проектах нужна поддержка государства. Но люди устали ждать, у них накипело - им проще помочь друг другу.

Вы видите пути продвижения удмуртской культуры как информационные и проектные. Но есть и политические методы: заставить всех учить язык, например.

После школы я купил Конституцию Удмуртской Республики, прочитал ее и был в шоке от своих открытий. Оказывается, есть закон о государственных языках, принятый в 90-х годах. Он никак не исполняется. Это не особенность Удмуртии - в целом в стране у нас такое воспитание, что мы не считаем важным выполнять законы, например, курим на улице, когда это запретили. У нас в крови есть русское «авось»: может, обойдём закон и обойдётся? Нельзя законодательно «включить» у людей потребность в чужой культуре - к ней только можно пробудить интерес, увлечь ею.

- Редактор русского литературного журнала пророчит Вам будущее великого удмуртского поэта?

Откуда же такое мнение? Я не считаю, что стану великим удмуртским поэтом. Такой цели и нет. Я занимаюсь удмуртской культурой, и мне, как ее деятелю и потребителю, вполне бы хватило круглосуточного национального телеканала, работы для него. Не обязательно он полностью должен идти на удмуртском языке, но там были бы программы по изучению этого языка, и т.д. Такой канал - моя мечта. Он стал бы огромным подспорьем для удмуртской культуры.

Богдан закончил исторический факультет УдГУ, аспирант Удмуртского института истории, языка и литературы УрО РАН, методист РДНТ-Дом молодёжи. Пишет и исполняет стихи и песни.

Есть вопросы?

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: